• <mark id="oqshi"><nobr id="oqshi"></nobr></mark>

    <mark id="oqshi"><small id="oqshi"></small></mark>
    <u id="oqshi"></u>
  • <ins id="oqshi"></ins>

    <small id="oqshi"></small>
    <ins id="oqshi"><option id="oqshi"><menu id="oqshi"></menu></option></ins>

    2023考研英語:23考研英語初期必備經典長難句(77)

    對于絕大部分考研黨來說,英語長難句真的是一個大難點。除了學霸,大部分同學們都很懼怕長難句。今天,你遇到了小編,就再也不用擔心英語長難句啦!小編給大家分享“2023考研英語:23考研英語初期必備經典長難句(77)”的內容,希望對你們有所幫助。
     
    【長難句】
     
    The increasingly interconnected modern world makes it much more difficult for small language communities to live in relative isolation, a key factor in language maintenance and preservation.
     
    【句子拆分】
     
    主語 The increasingly interconnected modern world
     
    謂語 makes
     
    賓語 it
     
    同位語 a key factor in language maintenance and preservation
     
    定語 in language maintenance and preservation
     
    【單詞解析】

    單詞 音標 中文詞意
    relative r?l?t?v adj. 相對的;有關系的;成比例的n. 親戚;相關物;[語] 關系詞;親緣植物
    factor fækt? n. 因素;要素;[物] 因數;代理人vi. 做代理商vt. 把…作為因素計入;代理經營;把…分解成n. (Factor)人名;(英)法克特
     
    【語法分析】
     
    本句的主干是The increasingly interconnected modern world makes it much more difficult for … to do,it為形式賓語,不定式to live…isolation為真正的賓語,名詞短語a key factor作relative isolation的同位語對其進行補充說明,factor后面跟介詞短語in…preservation對其進行修飾。
     
    【譯文】
     
    聯系日益密切的現代世界使小語種族群更難存在于相對孤立的環境中,而這種相對的孤立對于語言的存續是至關重要的因素。
     
    【考情分析】
     
    在本句話中,最大的難點就是不定式“to live…isolation”做賓語了。為什么要這樣呢?原因很簡單,就是這個賓語的長度太長,放在正常的位置(make后)顯得難看且不好理解,那就集體向后移??稍痉胖觅e語的位置不能空著,就放一個“it”代替。除此之外,前面的“for small language communities”是不定式動作的執行人(就是邏輯主語),這點在英語中也十分常見。
     
    以上就是“2023考研英語:23考研英語初期必備經典長難句(77)”的內容,更多考研信息,請持續關注。

    X

    掃碼添加獲取各院校復試名單及錄取名單

    【版權與免責聲明】本站所提供的內容除非來源注明研線網,否則內容均為網絡轉載及整理,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責。文章由本站編輯整理發出,僅供個人交流學習使用。如本站稿件涉及版權等問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。

    責任編輯:dwj
    91精品免费久久久久久久久,91精品国产91久久久久久最新,国产一区二区精品久久91,91精品国产综合久久精品